QQ资源网-专注分享互联网优质资源,让我们生活更精彩!

首 页

栏目分类:
  • QQ游戏攻略
  • QQ游戏动态
  • 手机游戏
  • 英雄联盟
  • 穿越火线
  • 地下城与勇士
  • 当前位置:QQ资源网QQ游戏QQ游戏攻略

    lol暗影岛-福影双至【赫卡里姆】背景故事介绍

    时间:2015-10-29 分类:QQ游戏攻略 人气: 78 编辑:Admin_qqzy

    lol暗影岛-福影双至【赫卡里姆】背景故事介绍

    HECARIM – The Shadow of War

    战争之影 赫卡里姆

    Hecarim is an armored colossus who charges from the Shadow Isles at the head of a deathly host of spectral horsemen to hunt the living. A monstrous fusion of man and beast, cursed to ride for eternity, Hecarim revels in slaughter and crushing souls beneath his armored hooves.

    赫卡里姆是一只身披铠甲的庞然大物,从暗影岛狂奔而出,带领着一群幽灵骑兵猎杀鲜活的生命。赫卡里姆是人与野兽的融合体,诅咒让他永世狂奔,杀戮让他欣喜若狂,铁蹄让他碾压一切生灵。

    Born into an empire long since gone to dust and forgotten, Hecarim was squired to a legendary company of knights known as the Iron Order, a brotherhood sworn to defend their king’s land. There he endured the harshest training imaginable, a punishing regime that schooled him to be a formidable warrior.

    赫卡里姆出生的故国早已灰飞烟灭,那时的他曾是一支传奇骑士团“铁之团[d1] ”的侍从,这支骑士团效忠保卫他们国王的领土。在那里,他接受了最严酷的训练,苛刻的军队铁律把他塑造成了一名凶悍的战士。

    As Hecarim grew to manhood, he mastered every form of combat and war-stratagem with ease. He quickly outstripped his fellow squires in mounted warfare, and the Knight Commander of the Iron Order saw greatness within the young man and recognised a potential successor. But as the years passed and Hecarim won victory after victory from the back of his mighty warhorse, the Knight Commander finally recognised a growing darkness within his lieutenant. Hecarim’s thirst for wholesale slaughter and obsessive hunger for glory was eroding his honour and the Knight Commander knew the young knight must never become the master of the Iron Order. In his private chambers, he told Hecarim that he would not be his successor and though his lieutenant was furious, he bit back on his anger and returned to his duties.

    赫卡里姆逐渐长大成人,他轻松掌握了每一种格斗方式和战术策略。他很快就在骑兵战斗中超出其他侍从,铁之团的指挥官在这个年轻人身上看到了伟大的潜质,甚至认为它有潜力成为指挥官继任者。不过多年以后,随着赫卡里姆与胯下战马屡立战功,骑士团指挥官终于发现了他的副官心中正在涌起一股黑暗力量。赫卡里姆对于屠杀的痴迷和对功绩的渴求正在侵蚀他的荣誉,于是骑士团指挥官心中明白,这个年轻人永远都不能成为铁之团的首领。有一天,骑士团指挥官私下告诉赫卡里姆 ,他不会成为他的继任者,虽然这名副官怒火中烧,但他吞下了自己的愤怒,回到了自己的岗位上。

    When the Order next rode to war, the Knight Commander found himself surrounded by enemies and isolated from his fellow knights. Only Hecarim could ride to his aid, but in a moment of rancour, he turned his mount away and left the Knight Commander to die. At battle’s end, the surviving knights, oblivious to what Hecarim had done, knelt on the bloody ground and swore to follow him as their master.

    当铁之团再次踏上战场的时候,指挥官与大部队脱节,遭到敌人包围。只有赫卡里姆能够给予援护,但他只是恶狠狠地看了一眼,随后就策马回身,丢下指挥官等死。战斗结束以后,幸存的骑士们全被蒙在鼓里,他们单膝跪在血染的地上,宣誓追随他们的新领袖,赫卡里姆。

    Hecarim rode to the capital, and met with Kalista, the king’s general. Kalista recognised his exceptional nature, and when the king’s wife was wounded by the poisoned blade of an assassin, she tasked the Iron Order with staying at the king’s side while she sought a cure. Hecarim accepted, but being given what he perceived to be a menial task planted a seed of resentment.

    赫卡里姆来到了首都,遇到了国王的将军,卡莉丝塔。她感知到了赫卡里姆的非凡资质,所以她任命铁之团保护国王的安全,因为王后被刺客的毒刃所伤,而卡莉丝塔要外出寻找解药。赫卡里姆接受了这个使命,但这个被他认为卑微下等的任务,在他的心中播下了不满的种子。

    Hecarim remained with the king as he descended into grief-induced madness. Gripped by paranoia, the king raged at those who sought to separate him from his dying wife and despatched the Iron Order to quell what he saw as dissent throughout his kingdom. Hecarim led the Iron Order in bloody suppressions of discontent, earning a dreadful reputation as a ruthless enforcer of the king’s will. Villages burned and the riders of the Iron Order put hundreds to the sword. The kingdom was in darkness, and when the queen died, Hecarim spun falsehoods around the king, speaking of how he had uncovered the truth behind her death, seeking sanction to lead the Iron Order to foreign lands and earn yet more dark renown.

    赫卡里姆守在国王身边,看着国王逐渐由悲伤堕入疯狂。国王的执念开始变得偏激,有人想要劝他王后将死,节哀顺变,但国王却勃然大怒,他命令铁之团肃清全国上下的忤逆声音。赫卡里姆带领铁之团对所有不满的声音展开了血腥的镇压,他作为国王无情执法官的威名令无数人心惊胆寒。铁之团的铁骑烧杀妄为,上百名居民被他们就地正法。王国被黑暗所笼罩,当王后驾崩以后,赫卡里姆在国王身边编织谗言佞语,妄称自己如何发现了王后之死的真相,并获得国王的特许,将要带领铁之团远征疆域以外的土地,要夺得更多黑暗的威名。

    Before he rode out, Kalista returned from her quest. She had found a cure for the queen’s malady upon the legendary Blessed Isles, but was too late to save her. Horrified at what had become of the kingdom, Kalista refused to share what she had discovered and was imprisoned for her defiance. Hecarim saw an opportunity to win yet more favour and visited Kalista’s cell. Promising to keep the king from any rash actions, Hecarim persuaded Kalista to reveal what she knew. Kalista reluctantly agreed and guided the king’s fleet through the glamours veiling the Blessed Isles from sight.

    就在他出发之前,卡莉丝塔探险归来。她在福光岛[d2] 找到了能够治愈王后的解药,但现在已经为时已晚。卡莉丝塔对王国的现状惊恐万分,她拒绝公布自己的发现,因此被以欺君犯上之罪打入大牢。赫卡里姆看到了获得更多器重的机会,于是他探望了监狱中的卡莉丝塔。他许诺会控制住国王,不让他做出任何过激行为,以此说服了卡莉丝塔公布她的发现。卡莉丝塔无奈同意了,她带领国王的船队,穿过了魔力帷幕,来到了隐秘的福光岛。

    Hecarim led the ruined form of the king to the center of the magical island, where he met with its guardians and demanded their aid. The guardians offered their sympathies, but told the king his wife was beyond their help. Enraged, the king ordered Kalista to kill the guardians one by one until they relented. Kalista refused and stood between the king and the island’s inhabitants.

    赫卡里姆领着早已破败颓废的国王,来到这座魔法岛屿的中心,他会见了这里的守护者,并要求他们给予援助。守护者们表示了慰问与同情,但他们告诉国王,王后的状况已经超出了他们的能力所及。国王恼羞成怒,命令卡莉丝塔逐个杀掉这些守护者,直到他们乖乖就范。卡莉丝塔拒绝执行命令,并挡在了岛屿居民的前面。

    Hecarim recognized a crossroads in his life and made a decision that would damn him for eternity. Instead of supporting Kalista, he drove a spear through her back and commanded the Iron Order to slay the inhabitants of the Blessed Isles. Hecarim and his warriors slaughtered the guardians until a lantern-bearing wretch finally led the king to what he sought - the secret to resurrecting his wife.

    赫卡里姆做出了一个令他遭受永世诅咒的命运抉择。他没有帮助卡莉丝塔,而是从背后用长矛刺穿了她,然后命令铁之团屠杀福光岛的所有居民。赫卡里姆和他的骑士们杀光了所有守护者,直到最后一个拿着灯笼的杂碎将国王带向了他的目标 – 能让王后起死回生的秘密。

    But when the queen returned to life she was a horror of decayed meat and maggot-ridden flesh who begged to be allowed to die once more. Repulsed at what he had done to his beloved wife, the king enacted a spell to end their lives and bind them together for all eternity. His conjuration was successful, but unwittingly empowered by the many potent magical artifacts stored on the island, its power was increased a hundredfold.

    但当王后真的复活以后,她变成了一具骇人的腐肉僵尸,她只请求自己能够再次辞世长眠。国王看到自己深爱的王后变成这般模样,对自己充满憎恶和悔过。因此国王施放了一个法术,终结了他们二人的生命,并将灵魂永远锁在一起。他的法术成功了,但由于岛屿上的众多强大魔法圣物的存在,法术效果被意外地放大了数百倍。

    A hurricane of black mist surrounded the king, spreading across the island and killing everything it touched. Hecarim abandoned the king to his doom and led the Iron Order back to their ships, killing all in their path as the spirits of those slain by the black mist arose as undying wraiths. One-by-one, the knights were dragged down into undeath until only Hecarim remained. As uncontrolled sorcery filled him, he and his mighty steed were fused together in a monstrous abomination that reflected the true darkness of his soul.

    一阵黑雾[d3] 风暴笼罩了国王,随后开始向整个岛屿扩散,所触及的一切都被其摄魂夺命。赫卡里姆抛弃了将死的国王,带领铁之团向他们的船撤退,一路杀掉所有挡在面前的人,因为所有被黑雾碰到并杀死的人,全都化作不死怨魂。骑士们接二连三地被亡灵吞噬,最后只有赫卡里姆一个人还活着。随着不受控制的巫术逐渐注入他的身体,他和自己的高头大马竟然融为一体,变成了一只充满憎恨的怪物,而这恰恰反射出了他真正的黑暗灵魂。

    Howling in rage, the titanic beast known as the Shadow of War was wrought in an agonizing transformation, a brazen monster of fury and spite. The sins of his former life were heightened by the maelstrom of dark magic, birthing a creature of endless malice and terrifying power.

    他愤怒地嘶吼着,传说中的战争之影在痛苦的融合变形中接受雕琢, 他是狂怒和恶毒的怪兽,刀枪不入的庞然大物。他生前的罪孽被黑魔法的漩涡强化,一只充满无尽怨恨和恐怖力量的怪物诞生了。

    Now Hecarim is bound to the Shadow Isles, patrolling its nightmare shores and killing all before him in a mockery of his former duty. And when the Black Mist reaches beyond the Shadow Isles, he and the spectral host of the Iron Order ride with him to slaughter the living in the memory of glories long passed.

    现在,赫卡里姆被禁锢于暗影岛,在他的噩梦海滩上游荡巡回,杀死面前一切生命,就像他生前的职责要求的那样。当黑雾延伸到暗影岛以外的范围的时候,他和“铁之团”的幽灵骑士们会大开杀戒,寻找遥远记忆中的战斗荣耀。

    [BOX TEXT]

    方框文字

    NO-ONE LIVES

    没人能活下来

    Icy waves crashed on the bleak shore, red with the blood of the men Hecarim had already butchered. The mortals he had yet to kill were retreating over the beach in terror. Black rain doused them and stormclouds boiled in from the mourning heart of the island. He heard them shouting to one another. The words were a guttural battle-cant he did not recognise, but the meaning was clear; they actually thought they might live to reach their ship. True, they had some skill. They moved as one, wooden shields interlocked. But they were mortal and Hecarim savoured the meat-stink of their fear.

    海浪混着冰块冲击着荒凉的海岸,鲜红的血水从赫卡里姆屠刀之下的尸体中潺潺流出。待宰的凡人们正在惊恐地向海岸撤退。黑雨将他们浸湿,暴风云在海岛之心的哀恸下不断翻腾。他听到他们在互相呼喊着什么,似乎是某种他听不懂的战术暗语,不过意思很明显;他们认为自己还有希望活着回到船上。的确,他们懂得一些战术。他们的动作整齐划一,盾牌阵环环相扣。但他们毕竟是凡人,他们带着肉腥味的恐惧让赫卡里姆如淋甘露。

    He circled them, threading crumbling ruins and unseen in the shadowed mist rising from the ashen sand. The echoing thunder of his hooves struck sparks from black rocks. It gnawed at their courage. He watched the mortals through the slitted visor of his helm. The weak light of their wretched spirits was flickering corposant in their flesh. It repulsed him even as he craved it.

    他围绕着他们环行,踏着破碎的残骸、白沙泛起的暗影迷雾将他的行踪掩盖。他的铁蹄踩踏着黑岩,迸发出火星,回荡起雷霆版的声响,每一声都在蚕食着他们的勇气。他透过头盔面甲的缝隙注视着这群凡人,他们可怜的魂魄透过肉体闪烁着微弱的灵光。魂魄对他的厌恶,就像他对魂魄的渴望一样强烈。

    ‘No-one lives,’ he said.

    ‘没人能活下来,’他说。

    His voice was muffled by the dread iron of his helm, like the corpse-rasp of a hanged man. The sound scraped along their nerves like rusted blades. He drank in their terror and grinned as one man threw down his shield and ran for the ship in desperation.

    他的声音闷在自己的头盔中,就像吊死鬼的临终哀嚎。这种声音让他们毛骨悚然,就像一把钝刀在刮擦他们的神经。他畅饮着他们的恐惧,微笑地看着一个人丢下了自己的盾牌,绝望地跑向海边的船。

    He bellowed as he gallopped from the weed-choked ruins, lowering his hooked glaive and feeling the old thrill of the charge. A memory flickered, riding at the head of a silver host. Winning glory and honour. The memory faded as the man reached the dark surf of cold breakers and looked over his shoulder.

    他大吼一声,从杂草丛生的废墟中一跃而出,将手中的倒钩战戟略微放低,感受到古老而又熟悉的冲锋之势。一段回忆在它脑海中闪现,他率领着一支银色的骑兵团一马当先,无上荣光。回忆褪去,那个人已经到达了黑暗的碎浪浅滩,回头张望着。

    ‘Please! No!’ he cried.

    ‘求你了!不要!’他呼喊道。

    Hecarim split him from collarbone to pelvis in one thunderous blow.

    His ebon-bladed glaive pulsed as it bathed in blood. The fragile wisp of the man’s spirit sought to fly free, but the mist’s hunger would not be cheated. Hecarim watched as the soul was twisted into a dark reflection of the man’s life.

    赫卡里姆这一击犹如万钧雷霆,直接把他从锁骨劈到了下腹。他长戟的黑刃在鲜血的沐浴下发出了一下脉动。这个凡人脆弱的灵魂想要飞向自由,饥饿的黑雾不会放过任何灵魂。赫卡里姆看着他的灵魂被扭曲黑化,成为了他生前模样的黑暗倒影。

    Hecarim drew the power of the island to him and the bloody surf churned with motion as a host of dark knights wreathed in shimmering light rose from the water. Sealed within archaic plates of ghostly iron, they drew black swords that glimmered with dark radiance. He should know these men. They had served him once and served him still, but he had no memory of them. He turned back towards the mortals on the beach. He parted the mists, revelling in their terror as they saw him clearly for the first time.

    赫卡里姆从岛屿的魔力中汲取力量,血染的海滩泛起一阵骚动,一群身披闪亮铠甲的黑暗骑士从海水中浮起。他们通体的古代铠甲透着诡异的寒光,他们手中的黑剑闪着暗影的锋芒。赫卡里姆觉得自己应该认识这些骑兵。他们曾是他的部下,而且现在依然听命于他,但他却没有关于他们的记忆。他回过身转向沙滩上的凡人们。他冲出了黑雾,让这些凡人们首次清楚地看到他的真身,并在他们的恐惧中陶醉狂欢。

    His colossal form was a nightmarish hybrid of man and horse, a chimeric juggernaut of brazen iron. The plates of his body were dark and stamped with etchings whose meanings he only vaguely recalled. Bale-fire smouldered behind his visor, the spirit within cold and dead yet hatefully vital.

    他魁梧的身躯是人和马的恐怖融合体,刀枪不入的铁甲组成的无坚不摧的怪兽。他身上的黑色板甲刻着一些文字,但具体的意思他只能模糊地记起。面甲的背后,包裹着熊熊燃烧的灵火,其中的灵魂早已冰冷死寂,同时又恶毒鲜活。。

    Hecarim reared as forking traceries of lightning split the sky. He lowered his glaive and led his knights in the charge, throwing up giant clumps of blood-sodden sand and bone fragments as he went. The mortals screamed and brought up their shields, but the ghost-knights charge was unstoppable. Hecarim struck first as was his right as their master, and the thunderous impact splintered the shieldwall wide open. Men were trampled to bloody gruel beneath his iron-shod bulk. His glaive struck out left and right, killing with every strike. The ghost knights crushed all before them, slaughtering the living in a fury of thrashing hooves, stabbing lances and chopping blades. Bones cracked and blood sprayed as mortal spirits fled broken bodies, already trapped between life and death by the fell magic of the Ruined King.

    叉状闪电撕裂了天空,赫卡里姆抬起前蹄,高高站起。他稍稍放低染血的长戟,带领身后的骑士一起冲锋,身后扬起大块浸血的沙土和骨屑。凡人们惊呼着举起盾牌,但幽灵骑士们的冲锋势不可挡。赫卡里姆一骑当先冲在头前,长戟左劈右砍,每一击都取人性命。幽灵骑士团践踏着面前的一切,伴着轰鸣的铁蹄肆意杀戮,横冲直撞。凡人们血肉横飞,碎骨断筋,灵魂从残破的躯体中飘散而出,立刻被破败王者的残酷魔法囚禁于不生不死的状态中。

    The spirits of the dead circled Hecarim, beholden to him as their killer and he revelled in the surging joy of battle. He ignored the wailing spirits. He had no interest in enslaving them. Leave such petty cruelties to the Chain Warden.

    死者的灵魂环绕着赫卡里姆,因为是他赐予了他们死亡。而赫卡里姆则沉浸在战斗带来的狂喜之中。他无视身边嚎哭的怨魂。他没有兴趣奴役它们。这种微不足道的残酷行为就交给魂锁典狱长好了。

    All Hecarim cared for was killing.

    赫卡里姆关心的只有杀戮。

    关键词:

    关于本站 | 网站帮助 | 广告合作 | 网站声明 | 网站地图

    Copyright 2013-2023 QQZYWANG.com 〖QQ资源网〗 版权所有 蜀ICP备14006635号-1 | 川公网安备 51013102000013号

    声明: 本站非腾讯QQ官方网站 所有软件和文章来自互联网 如有异议请与本站联系 本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告