QQ资源网-专注分享互联网优质资源,让我们生活更精彩!

首 页

栏目分类:
  • QQ游戏攻略
  • QQ游戏动态
  • 手机游戏
  • 英雄联盟
  • 穿越火线
  • 地下城与勇士
  • 当前位置:QQ资源网QQ游戏QQ游戏攻略

    lol暗影岛-福影双至【卡莉丝塔】背景故事介绍

    时间:2015-10-29 分类:QQ游戏攻略 人气: 133 编辑:Admin_qqzy

    lol暗影岛-福影双至【卡莉丝塔】背景故事介绍

    KALISTA – THE SPEAR OF VENGEANCE

    复仇之矛 卡莉丝塔

    A specter of wrath and retribution, Kalista is the undying spirit of vengeance, an armored nightmare summoned from the Shadow Isles to hunt deceivers and traitors. The betrayed may cry out in blood to be avenged, but Kalista only answers those whose cause she deems worthy of her skills. Woe betide those who become the focus of Kalista’s wrath, for any pact sealed with this grim hunter can only end on the cold fire of her soul-spears.

    卡莉丝塔是充满复仇怨念的幽灵,是不灭的复仇之魂,是召唤自暗影岛的噩梦,专门猎杀背信弃义之人。背叛行为的受害者会以血泪盼望复仇,但卡莉丝塔只会挑选那些她认为正当的理由,回应召唤,施展自己的杀人技艺。所有被卡莉丝塔盯上的人都将不可避免地遭遇不幸,因为这位死亡猎手终结誓约的方式只有一种,那就是她灵魂标枪上的冷酷灵火。

    In life, Kalista was a proud general, niece to the powerful king of an empire none now recall. She lived by a strict code of honor and expected others to do the same, serving her king and queen with utmost loyalty. Her king had many enemies, and when the rulers of a conquered land sent an assassin to slay him, only the speed of Kalista’s sword arm averted disaster. But in saving the king, she damned the queen. The assassin’s deflected blade was envenomed and sliced the arm of the king’s wife. The greatest priests, surgeons and sorcerers were summoned, but none could draw the poison from the queen’s body. Even the king’s magic could only slow its progress. Wracked with grief, the king dispatched Kalista to quest for a cure. Before departing, she tasked Hecarim of the Iron Order to stand at the king’s side in her stead. He reluctantly accepted this task, bitter at being denied the chance to join Kalista.

    卡莉丝塔生前是一位尊贵的将军,她的舅舅是一位伟大的国王,但他们的国度早已无人记得。她终生恪守荣誉的守则,同时也用同样的水准要求其他人,以至无上的忠诚效忠她的国王和王后。她的国王树敌众多,在一次藩王指使的刺杀行动中,卡莉丝塔在千钧一发之际眼疾手快,阻止了悲剧的发生。虽然国王安然无恙,但卡莉丝塔却让王后遭遇不测。刺客的剑刃涂了毒,被卡莉丝塔格挡弹飞以后割伤了王后的手臂。国王召集了所有名医、牧师和魔法师,但没人能够解除王后体内的奇毒。即使是过往自己的魔法,也只能延缓毒发的时间。悲痛欲绝的国王派卡莉丝塔外出寻找解药。临行前,卡莉丝塔授命“铁之团[d1] ”的赫卡里姆代替她保护国王的安全。他不情愿地接受了这个任务,心里嫉恨着没被应允和卡莉丝塔一起出征。

    Kalista traveled the world, seeking a cure from learned scholars, hermits and mystics, but always without success. Finally, she learned of a legendary island beyond the ken of mortal eyes, a place said to hold the key to eternal life – the Blessed Isles - and set sail on a last voyage of hope. The island’s inhabitants knew of her quest and, seeing the purity of her intent, drew her boat to the shores of their island. Kalista begged them to heal the queen, and the master of the order instructed Kalista to bring her to the island, where they would cleanse her body. As Kalista boarded her ship, she was given arcane words to pierce the glamours protecting the island, but was warned against sharing that knowledge. Kalista sailed for her homeland, but arrived too late; the queen was already dead.

    卡莉丝塔周游了世界,为寻找解药造访了学识渊博的学者,隐士和神秘之地,但一直都徒劳无功。最后,她听说有一处传说之岛,凡人根本无法看到,而那里据说藏着永生的奥秘,那就是福光岛[d2] 。她带着最后的希望出海远航。福光岛的居民知道她的追寻之旅,而且被她纯洁的动机所打动,因此将她的船引向了福光岛的海滩。卡莉丝塔卡莉丝塔祈求他们救治王后,岛上的大师让卡莉丝塔将王后带到岛上,让他们净化她的身体。卡莉丝塔回到船上的时候,岛民告诉她一段奥术魔咒,用以穿过福光岛周围的保护性魔力帷幕,但岛民也警告她,不得向其他人透露这个秘密。卡莉丝塔向祖国返航,但一切都太迟了,王后已经殡天。

    The king had descended into grief-stricken madness, locking himself in his tower with the queen’s festering corpse. Her uncle learned of Kalista’s return and demanded she tell him what she had found. With heavy heart, for she had never before broken her oath to the king, Kalista refused, remembering the warning given to her and knowing there was no purpose in bringing a corpse to the island. The king named her a traitor and imprisoned her until such time she relented. There Kalista remained until Hecarim convinced her to tell the king what she knew. He urged her to let the king find peace, either in his wife returning to him or in finally accepting she was gone and allowing her to be buried on the Blessed Isles. Between them they could assuage the king’s madness and bring him back with no harm being done. Hesitantly, for she sensed something amiss in Hecarim, Kalista agreed.

    国王由于过度忧伤而堕入疯狂,将自己与王后的尸体锁在高塔之上。国王得知卡莉丝塔返回,立刻要求她禀告自己的发现。卡莉丝塔心情沉重,她从未打破过效忠国王的誓言,但她想起了岛民的警告,而且知道带着死尸回到福光岛是没有用的,所以她只能拒绝回答。国王宣布她欺君犯上并把她打入大牢,直到她悔过。卡莉丝塔被囚禁以后,赫卡里姆劝诫她向国王禀报实情。他敦促她帮助国王节哀顺变,如果不能复活王后,就让他接受王后的离世,并恩准死者入土为安,葬在福光岛上。他们二人之间的合作能够缓和国王的疯狂之举,并且在不造成更多伤害的前提下让国王恢复理智。卡莉丝塔犹豫着,她觉察到赫卡里姆的提议中有什么不对头,但最后她还是同意了。

    And so the king sailed for the Blessed Isles with a flotilla of his fastest ships. Kalista spoke the mystic words to undo the veil shrouding their destination and the king cried out as its glittering coast was revealed. The king marched towards a distant white city at the centre of the island where he was met by the master of the island’s guardians. The king ordered the man to bring his wife back from the dead, but was told that trying to cheat death went against the natural order of the world. The king flew into a fevered rage and commanded Kalista to kill the guardian.

    于是国王率领一支快船船队航向福光岛。卡莉丝塔在目的海域念出了魔咒,解除了魔力帷幕,闪烁的沙滩跃然眼前,让过往不禁惊叹。他向岛屿中心的白色城市前进,岛屿守护者的长老在那里会见了他。国王命令长老将王后复活,但长老说逃避死亡是在违背世间万物的自然规律。国王恼羞成怒,命令卡莉丝塔杀掉守护者长老。

    Kalista refused and spoke of the great man he had once been, but her appeals fell on deaf ears and he again ordered the guardian’s death. Kalista called on Hecarim to stand with her, but Hecarim now saw a chance to realize his long-simmering ambition of replacing Kalista as the king’s favorite. He stepped towards Kalista as if to stand at her side, but instead drove his spear through her back in a monstrous act of betrayal. The Iron Order joined him in treachery, their own spears plunging into Kalista’s body as she fell. A brutal melee erupted, with those devoted to Kalista fighting desperately against Hecarim and his knights. Despite their courage and skill, their numbers were too few and Hecarim’s men slew them to a man. As Kalista’s life faded and she watched her warriors die, she swore vengeance with her dying breath upon those who had betrayed her.

    卡莉丝塔拒绝了国王的命令,然后谏言提醒国王曾经的睿智,但她的诉请全都被当成了耳旁风,国王再次命令杀掉守护者长老。卡莉丝塔向赫卡里姆求援,但赫卡里姆此时却看到了蓄谋已久的机会,他要取代卡莉丝塔,成为国王最器重的爱将。他向卡莉丝塔走了过去,似乎是要与她并肩请愿,但恰恰相反,他从卡莉丝塔的背后用长矛刺穿了她,这是一次鬼迷心窍的背叛。铁之团的骑士们也同他一道背叛了卡莉丝塔,在她倒下的同时,无数支长矛贯穿了她的身体。一场血腥的骚乱爆发了,所有效忠卡莉丝塔的战士全都绝望地想要打倒赫卡里姆和他的骑士团。虽然他们不输勇气和技艺,但数量相差过于悬殊,赫卡里姆的人将他们赶尽杀绝。卡莉丝塔只能奄奄一息地看着自己手下的战士被斩杀,她用最后一口气发誓要让所有背叛自己的人血债血偿。

    When next Kalista opened her eyes, they were filled with the dark power of unnatural magic. The Blessed Isles had been transformed into a twisted mockery of life and beauty, a place of darkness filled with howling spirits condemned for all eternity to the nightmare of undeath. She knew nothing of how this had happened, and even as she clung to her last memories of betrayal, they slowly faded until all that remained was a thirst for vengeance burning in her ruined chest.

    当卡莉丝塔再次睁开眼的时候,满目全是诡异的黑暗魔法力量。福光岛已经被变成了生命与美的反面镜像,一片充斥着暗影的漆黑之地,嚎哭的鬼魂受到永世的诅咒,被困在这无尽的噩梦中。她不知道这一切是如何发生的,只有临终遭到背叛的记忆没有消散,但即使是这些许记忆,也慢慢遁入虚无,剩下的只有复仇的渴望,燃烧在她破败的胸膛。

    A thirst that can only be slaked in the blood of traitors.

    这种渴望,只有用背叛者的鲜血才能使其平息。

    [BOX TEXT]

    方框文字

    Invocation

    复仇祷言

    The sword-wife stood amid the burnt out ruin of her home. Everything and everyone that mattered to her was gone, and she was filled with fathomless grief... and hate. Hate was now all that compelled her.

    铁剑娘子[d3] 站在家的余烬之中,她所在乎的一切人和物件全已消逝,心中充满无尽的哀伤…还有憎恨。憎恨是她现在活下去的唯一动力。。

    She saw again the smile on his face as he gave the order. He was meant to be their protector, but he'd spat upon his vows. Hers was not the only family shattered by the oath-breaker.

    她眼前再次浮现了他的脸,他发号施令时的笑颜。他原本应该是大家的保护者,但他却违背了誓言。她的家庭并非这名叛徒唯一的牺牲品。

    The desire to go after him was strong. She wanted nothing more than to plant her sword in his chest and watch the life drain from his eyes... but she knew she would never be able to get close enough to him. He was guarded day and night, and she was but one warrior. She would never be able to fight her way through his battalion alone. Such a death would serve no purpose.

    她非常想追杀他。她唯一的愿望就是将自己的铁剑深深插入他的胸膛,看着他的眼睛渐渐黯淡无光… 但她知道,自己永远无法接近他。他周围有人日夜保护,而她只有自己孤军奋战。她永远都不可能穿过他的人墙防线杀到他近前。这样的死是毫无意义的。

    She took a shuddering breath, knowing there was no coming back.

    她抽了一口冷气,意识到自己即将踏上不归之路。

    A crude effigy of a man, formed of sticks and twine, lay upon a fire-blackened dresser. Its body was wrapped in a scrap of cloth torn from the cloak of the betrayer. She'd pried it from her husband's dead grasp. Alongside it was a hammer and three rusted nails.

    一个由木棍和线团制成的粗劣人偶躺在被火燎过的梳妆台上。人偶的身上包裹着一块碎布,这是从那名叛徒斗篷上撕下来的。她不得不用力撬开亡夫的手指才抽出这块碎布。梳妆台上还放着一把锤子和三颗锈迹斑驳的钉子。

    She gathered everything up and moved to the threshold. The door itself was gone, smashed to splinters in the attack. Beyond, lit by moonlight, lay the empty, darkened fields.

    她将这几样东西拾起,走到门口。门板已经不见了,早已在袭击发生的时候被撞成碎片。门框外,朦胧的月光映衬出一片狼藉的焦土。

    Reaching up, the sword-wife pressed the stick-effigy to the hardwood lintel.

    铁剑娘子伸手将人偶按在了门框顶梁上。

    "I invoke thee, Lady of Vengeance," she said, her voice low, trembling with the depth of her fury. "From beyond the veil, hear my plea. Come forth. Let justice be done."

    “求您听到我的祷言,复仇女神。”她低声说道,颤抖的声音盖不住内心的愤怒。“生死帷幕的彼端,请听我诉冤。求您现身显灵,主持公道。”

    She readied her hammer and the first of the nails.

    她拿好了锤子和第一颗钉子。

    "I name my betrayer once," she said, and spoke his name aloud. As she did so, she placed the tip of the first nail to the chest of the stick-figure. With a single strike, she hammered it in deep, pinning it to the hardwood door frame.

    “一唤叛徒之名,”她说道,随后大声说出了他的名字。同时将第一颗钉子尖插入人偶的胸膛。她用锤子只敲了一下,钉子就深深插入梁木,将人偶牢牢地钉在门框上。

    The sword-wife shivered. The room had become markedly colder. Or had she imagined it?

    铁剑娘子颤抖了一下。房间里泛起一股寒意。或许这只是她的幻觉?

    "I name him twice," she said, and she did so, hammering the second nail alongside the first.

    “二唤叛徒之名,”她第二次说出了叛徒的名字,将第二颗钉子钉在了第一颗旁边。

    Her gaze dropped, and she jolted in shock. A dark figure stood out in the moonlit field, a hundred yards in the distance. It was utterly motionless. Breathing quicker, the sword-wife returned her attention to the unfinished task.

    她的目光向下转移,突然惊讶地晃动了一下。一个黑暗的人影站在月光下,距离大概一百米开外。人影一动不动。铁剑娘子的呼吸变得急促,她将注意力重新转向尚未完成的仪式。

    "I name him thrice," she said, speaking again the name of the murderer of her husband and children, before hammering home the final nail.

    “三唤叛徒之名,”她再次说出了那个谋杀了她丈夫孩子的人的名字,将最后一颗钉子钉了进去。

    An ancient spirit of vengeance stood before her, filling the doorway, and the sword-wife staggered back, gasping involuntarily.

    一位来自远古的复仇之魂出现在她面前,占据了门口的全部空间,铁剑娘子踉跄地后退,不由自主地喘着粗气。

    The otherworldly being was clad in archaic armor, her flesh translucent and glowing with spectral un-light. Black Mist coiled around her like a living shroud.

    这位异界灵体身着古代铠甲,她半透明的肌肤散发出幽暗般的荧光。她周围的黑雾[d4] 就像有生命的轻纱一般起伏飘动。

    With a squeal of tortured metal, the spectral figure drew forth the blackened spear protruding from her breastplate — the ancient weapon that had ended her life.

    伴着金属刮擦的刺耳声,这名幽灵把胸甲中央突刺而出的长矛向前抽出 – 这就是将她杀死的古老凶器。

    She threw it to the ground before the sword-wife. No words were spoken; there was no need. The sword-wife knew what was being offered to her — vengeance — and knew its terrible cost: her soul.

    她把长矛仍在铁剑娘子面前。她们一言不发;此刻无声胜有声。铁剑娘子知道她面前摆着什么样的邀请 – 复仇 – 她也知道要付出怎样的代价:她的灵魂。

    The spirit watched on, her face impassive and her eyes burning with an unrelenting cold fury, as the sword-wife picked up the treacherous weapon.

    幽灵注视着她,她面无表情,眼中燃烧着不屈的冷酷怒火,看着铁剑娘子捡起了这柄叛徒的武器。

    "I pledge myself to vengeance," said the sword-wife, her voice quivering. She reversed the spear, aiming the tip inward, towards her heart. "I pledge it with my blood. I pledge it with my soul."

    “我誓约献身于复仇,”铁剑娘子用颤抖的声音说道。她将矛尖反过来对准自己的心脏。“我誓约献出鲜血,献出灵魂。”

    She paused. Her husband would have pleaded for her to turn away from this path. He would have begged her not to condemn her soul for theirs. A moment of doubt gnawed at her. The undying specter watched on.

    她停顿了一下。她的丈夫如果在天有灵,一定会求她不要踏上这条路。他会求她不要因为他们的死而承受灵魂的诅咒。在这一瞬间,怀疑和犹豫折磨着她。而幽灵则依然在注视着。

    The sword-wife's eyes narrowed as she thought of her husband lying dead, cut down by swords and axes. She thought again of her children, sprawled upon the ground, and her resolve hardened like a cold stone in her heart. Her grip tightened upon the spear.

    铁剑娘子双眼微闭,她想起了躺在地上的亡夫,身上的剑伤和斧痕无数。她又想起了自己的孩子们,全都平躺在地面上,随后她的心变成了坚硬的磐石,双手紧紧握住了长矛。

    "Help me," she implored, her decision made. "Please, help me kill him."

    “请您帮我,”她恳求道,此刻的她心意已决。“帮我杀掉他。”

    She rammed the spear into her chest, driving it in deep.

    她猛然将长矛刺入自己的胸膛,用力推向最深处。

    The sword-wife's eyes widened and she dropped to her knees. She tried to speak, but only blood bubbled from her lips.

    铁剑娘子跪倒在地,双眼瞪圆。她努力想说话,但口中吐出的只有血沫。

    The ghostly apparition watched her die, her expression impassive.

    幽灵身影注视着她渐渐死亡,依然面无表情。

    As the last of the lifeblood ran from her body, the shade of the sword-wife climbed to her feet. She looked down at her insubstantial hands in wonder, then at her own corpse lying dead-eyed in a growing pool of blood upon the floor. The shade's expression hardened, and a ghostly sword appeared in her hand.

    随着她流干体内最后一滴血,铁剑娘子的残魂爬着站了起来。她惊奇地望着自己虚无缥缈的双手,然后又望向自己死不瞑目的尸体和一地鲜血。残魂的表情严肃起来,她手中出现了一把灵体铁剑。

    An ethereal tether, little more than a wisp of light, linked the newly formed shade to the avenging spirit she had summoned. Through their bond, the sword-wife saw her differently, glimpsing the noble warrior she had been in life: tall and proud, her armor gleaming. Her posture was confident, yet without arrogance; a born leader, a born soldier. This was a commander the sword-wife would have willingly bled for.

    一条缥缈的系带出现了,放着及其微弱的幽光,将新生的残魂与应召而来的复仇之魂连接在了一起。通过她们之间的纽带,铁剑娘子看到了不同的复仇之魂,她似乎可以看到曾经那位高贵的战士,高大而且自豪。自信却不自负,一位天生的领袖,天生的士兵。这样一名指挥官是铁剑娘子甘愿为其浴血奋战的。

    Behind the spirit's anger, she sensed her empathy — recognition of their shared pain of betrayal.

    在幽灵的愤怒之下,铁剑娘子也感受到了她的共情 – 她们同样都承受着遭到背叛的痛苦。

    "Your cause is our cause," said Kalista, the Spear of Vengeance. Her voice was grave cold. "We walk the path of vengeance as one, now."

    “你的仇就是我们的仇,”复仇之矛卡莉丝塔说道。她的声音阴森冷酷。“我们将融为一体,共同踏上复仇之路。”

    The sword-wife nodded.

    铁剑娘子点了点头。

    With that, the avenging spirit and the shade of the sword-wife stepped into the darkness and were gone.

    随后,复仇之魂和铁剑娘子的残魂走进黑暗,消失得无影无踪。

    [END BOX TEXT]

    方框文字结束

    [d1]the Iron Order

    [d2]the Blessed Isles

    [d3]sword-wife

    [d4]black mist

    关键词:

    关于本站 | 网站帮助 | 广告合作 | 网站声明 | 网站地图

    Copyright 2013-2023 QQZYWANG.com 〖QQ资源网〗 版权所有 蜀ICP备14006635号-1 | 川公网安备 51013102000013号

    声明: 本站非腾讯QQ官方网站 所有软件和文章来自互联网 如有异议请与本站联系 本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告