QQ资源网-专注分享互联网优质资源,让我们生活更精彩!

首 页

栏目分类:
  • QQ游戏攻略
  • QQ游戏动态
  • 手机游戏
  • 英雄联盟
  • 穿越火线
  • 地下城与勇士
  • 当前位置:QQ资源网QQ游戏QQ游戏攻略

    lol暗影岛-福影双至【锤石】背景故事介绍

    时间:2015-10-29 分类:QQ游戏攻略 人气: 61 编辑:Admin_qqzy

    lol暗影岛-福影双至【锤石】背景故事介绍

    THRESH – CHAMP BIO

    THRESH, THE CHAIN WARDEN

    魂锁典狱长 锤石

    “The mind is a wondrous thing to tear apart.”

    “人心都是肉长的玩具。”

    Sadistic and cunning, Thresh is a restless spirit who prides himself on tormenting mortals and breaking them with slow, excruciating inventiveness. His victims suffer far beyond the point of death, for Thresh wreaks agony upon their souls, imprisoning them in his lantern to torture for all eternity.

    锤石既暴虐又狡猾,他是一位不知疲倦的亡灵,在折磨凡人的过程中寻找自己的骄傲,用自己独创的钻心痛苦,缓慢地击溃他们。被他迫害的人需要承受远超死亡的痛苦,因为锤石会让他们的灵魂也饱尝剧痛,将他们的灵魂囚禁在自己的灯笼中,经受永世的折磨。

    In an age history has all but forgotten, the man who would later be known as Thresh was once a member of an order devoted to gathering and protecting knowledge. The masters of this order tasked him with guarding a hidden underground vault filled with dangerous and corrupted magical artifacts. Thresh was incredibly strong-willed and methodical, which made him well-suited to such work.

    在那早已被历史遗忘的时代,锤石的前身曾经是一个教团的成员,他的教团致力于收集并保护世间所有知识。教团的首领任命他看守一个秘密的地下仓库,里面存放的全是危险而且堕落的魔法物件。当时的锤石意志坚定,得心应手,非常适合这一任务。

    The vault Thresh guarded was buried deep beneath the citadel at the center of an island chain and protected by runic sigils, arcane locks and potent wards. Spending such time in the presence of dark spells began to affect Thresh as the magic sought out his innate malice. For years the relics preyed on his insecurities, taunting him with his deepest fears and feeding his bitterness.

    锤石看守的秘密仓库位于一片群岛的地下中心,秘库周围由符文印记、奥术锁链和强大的魔法岗哨层层把守。在这种黑魔法弥漫的环境中待得久了,黑魔法就会勾起人内心的黑暗面,锤石开始渐渐受到影响。数年来,魔法遗物以锤石内心的不安为食,以他最深处的恐惧为戏,让他的怨恨和不满逐渐滋生。

    Thresh’s spite surfaced through wanton acts of cruelty, as his talent for exploiting vulnerability bloomed. He slowly tore pages out of a living book, binding it back together when it was all but spent. He scratched the glass of a mirror bound with the memory of an ancient mage until it was opaque, trapping the man in darkness, only to polish it anew and repeat. Just as a secret wants to be told, a spell wants nothing more than to be cast, and Thresh denied this each day. He would start to recite an incantation, then let the words trickle off his tongue, halting just before the last syllable.

    锤石内心的恶毒,最初便现在他残忍的挑衅行为中,与此同时,他寻找破绽和弱点的天赋得到了发挥和成长。他曾将一本有生命的魔法书一页一页撕下来,全撕掉以后再粘回去。他曾将一面封存了古代法师记忆的镜子刮花,直到镜面一片模糊,将法师困在黑暗之中,然后再把镜面抛光,重新来过。这些魔法物件就像是期待被口口相传的秘密、或像是期待被施放的魔法咒语,然而锤石每一天都在否决它们的期望。他会突然背诵出一段召唤邪魔化身降世的咒语,挑逗地念到最后一个音节,戛然而止。

    He became exquisitely skilled at covering all evidence of his cruelty, such that no one in the order suspected he was anything other than a disciplined guard. The vault had grown so vast that no one knew its contents as completely as Thresh, and the lesser artifacts faded from the order’s memory, as did Thresh himself.

    他开始变得善于伪装,将他所有残酷的一面隐藏起来,教团中所有人都认为他依然还是一名恪尽职守的卫士。秘库的藏品越来越多,没人能像锤石一样对里面的东西如数家珍,一些不重要的魔法物件逐渐被整个教团所淡忘,就连锤石本人的存在也开始被淡忘。

    He resented that he had to hide his meticulous work. Everything under his watch was evil, or corrupted in some way - why shouldn’t he be free to do as he would?

    他憎恨这一切,他憎恨自己必须将自己精心雕琢的工艺隐藏起来。他看守的一切都是邪恶的或者腐化堕落的,为什么他不能对它们为所欲为?

    The vault held many peculiar magical artifacts but no people, until one day when a chained man was dragged into the sunken catacombs. He was a warlock who had infused his body with raw sorcery, which gave him the power to regenerate his flesh, no matter how grievous the wound.

    秘库里藏了许多奇异的魔法物件,但藏品中从没有过活人,直到有一天,一个被铁链锁着的人被拖下了这座地下坟墓。他是一名术士,将原生魔法能量与自己的血肉相融合,这次融合赐予了他强大的自我修复能力,无论多么严重的伤势,都能自愈恢复。

    Thresh was delighted at his new ward - a being who could feel the full range of human suffering, but would not perish, a plaything he could torment for years to come. He started methodically separating the warlock’s skin from his flesh with a hook, and used his chains to lash and tear the open wound until it healed. He took to wearing the chains as he patrolled the vault, reveling in the warlock’s fear at the long, dragging sound of his approach.

    锤石对这名新囚犯非常满意 – 终于有东西能够完整地感受到正常人类的痛苦,同时还不会被损坏,这是他此后数年中最喜爱的施虐玩物。他开始用精细的手法剥掉术士的皮肤,用铁钩把皮肤从肌肉上剥离,然后用铁链抽打暴露的伤口,直到伤口自行愈合恢复。他开始习惯在巡视秘库的时候拖着铁链,铁链拖地接近的声音给术士带来的恐惧让锤石感到欣喜若狂。

    With ample charges to torment in the vault, Thresh became even more distanced from the order above. He began to take his meals in his underground chamber lit by a single lantern, rarely emerging from the catacombs. His skin developed a pallid complexion from lack of sunlight, and his face became gaunt and hollow. Members of the order avoided him, and when a series of mysterious disappearances plagued the order, none thought to investigate Thresh’s lair.

    由于秘库中从来不缺折磨的对象,因此锤石越来越与地面上的教团疏远。他开始独自一人在地下室中用餐,陪伴他的只有一盏灯笼,几乎从不踏足地下墓穴以外的地方。由于终日不见阳光,他的皮肤开始变得惨白,面容开始变得瘦骨嶙峋。教团的成员也开始疏远他,所以当教团内部开始连续神秘的失踪事件以后,没人想过去调查锤石的老巢。

    When the disaster known as the Ruination struck, magical shockwaves claimed the lives of all who lived on the isles and transformed them into a state of undeath. While others screamed in anguish, Thresh reveled in the ruin. He rose from this cataclysm as a spectral abomination, but unlike many who have passed into the shadow world, Thresh did not lose his identity. Rather, his penchant for cruel torture and ability to discern weakness was only heightened.

    当被世人称为破败之咒的灾难发生的时候,魔法冲击波夺去了所有岛上居住的人,将他们变为了不死状态。其他人都在痛苦地哀嚎,但锤石却在废墟中狂欢庆祝。这次大灾变让他成为了亡灵憎恶化身,但和其他那些坠入暗影世界的幽灵不同,锤石没有忘掉自己的身份。相反,他对残酷折磨的胃口和辨别弱点的能力更强大了。

    He relished the chance to continue his cruelty without fear of reprisal, unfettered by the limits of mortality. As a wraith, Thresh could torment the living and the dead endlessly, delighting in their despair before claiming their soul for an eternity of suffering.

    他十分高兴能有机会,让他挣脱了凡人的限制,得以继续他的残酷嗜好而不必担心遭到打击报复。作为一名怨灵,锤石可以无尽地折磨活人和死人,在他们的绝望中获得欣喜,然后再夺走他们的灵魂,让他们遭受永世的痛苦。

    Thresh now seeks only particular victims: the most clever and resilient, and those with a strong will. His greatest joy comes from tormenting his victims until they lose any last glimmer of hope, before facing the inevitable hook of his chains.

    现在的锤石在追寻特别的施虐对象:那些最聪明顽强、百折不挠的人。他的乐趣在于将自己的施虐对象折磨得丧失一切希望,最终迎接他手中的锁链和铁钩。

    THE COLLECTION

    收魂

    A horrible scraping of metal chains drifted over the fields. Outside, an unnatural fog rendered the moon and stars all but invisible, and the regular hum of insects fell silent.

    锁链划过地面的骇人声响回荡在荒野中。野外,一团非自然形成的迷雾将月亮和星星的光芒掩盖,平日里鸣叫的昆虫现在也变得异常安静。

    Thresh approached a ruined hovel. He raised his lantern, not to see his surroundings, but to look inside the glass. The interior of the lantern resembled a starry nightscape with its thousands of tiny green glowing orbs. They buzzed frantically as if trying to escape Thresh’s gaze. His mouth twisted in a grotesque grin, teeth glinting from the glow. Each of the lights was precious to him.

    锤石来到一间破败不堪的窝棚前。他举起灯笼,不是为了照亮四周,而是为了看清灯笼里面。灯笼内部就像一片闪烁的星空,上千颗绿色的小球在闪烁。他们疯狂地飞舞起来,似乎是想躲避锤石的目光。他的嘴角泛起一抹异样的诡笑,露出闪光的尖牙。每一颗颗星光都是他的宝贝。

    Behind the door, a man whimpered. Thresh sensed his pain, and was drawn to it. He knew the man’s suffering like an old friend.

    窝棚门后,一个人正在啜泣。锤石感知到了他的痛苦,因此被吸引过来。他十分理解这个人的苦痛,就像他的老朋友一样。

    Thresh had only appeared to the man once, decades ago, but since then the spectre had taken everyone the man held dear: from his favorite horse to his mother, brother, and recently a manservant who had become a close confidant. The specter made no pretence of natural deaths; he wanted the man to know who caused each loss.

    锤石只曾在这个人面前出现过一次,那是数十年前了,但从那以后,这名幽灵就开始不断地夺走这个男人的至亲至爱:从他的爱马到他的母亲,兄长,一直到最近一位让他推心置腹的佣人。这名幽灵从不会将他们的离世伪装成自然死亡;他要让这个人知道是谁在为他制造痛苦。

    The spirit passed through the door, scraping his chains as they dragged behind him. The walls were damp and ingrained with years of grime. The man looked even worse: his hair long and matted, his skin covered in scabs - angry and raw from clawing. He wore what had once been fine velvet clothes, but were now little more than torn, tattered rags.

    这名幽灵穿过窝棚的门,锁链拖在身后。窝棚里面阴暗潮湿,积攒了数年的污垢。这个人看上去比这间窝棚的状态还糟:他蓬头垢面,身上布满了脓包 – 长势凶恶,有的刚被抓破。他穿的衣服原本是名贵的天鹅绒,但现在只剩下破烂的碎布。

    The man shrank from the sudden green glow, covering his eyes. He shook violently, backing away into the corner.

    这个人看到突然出现的绿色荧光,惊恐地缩成一团,手捂住眼睛。他的身体剧烈地摇晃着,向角落退去。

    “Please. Please, not you,” he whispered.

    “拜托。拜托,别是你。”他低声说道。

    “Long ago, I claimed you as mine.” Thresh’s voice creaked and stretched, as if he had not spoken for an age. “It is time I collect...”

    “很久以前,我认定了你。”锤石的声音尖锐刺耳,就像是一副数年未说过一句话的嗓子。“现在我来收魂了…”

    “I am dying,” the man said, his voice barely audible. “If you’re here to kill me, you’d best hurry.” He made an effort to look at Thresh directly.

    “我就要死了。”这个人说道,他的声音小得几乎听不到。“如果你是来杀我的,你最好抓紧。”他鼓起勇气直视锤石。

    Thresh stretched his mouth wide. “Your death is not my desire.”

    锤石咧嘴大笑。“我不想要你的死亡。”

    He set the glass door of his lantern slightly ajar. Strange sounds came from within - a cacophony of screams.

    他将灯笼的玻璃门微微敞开,里面传出了奇异的声音 – 由尖叫组成的不和谐音。

    The man did not react, not at first. So many screams emerged that they blended together like scraping glass shards. But his eyes widened in horror as he heard voices he recognized plead from Thresh’s lantern. He heard his mother, his brother, his friend, and finally the sound he dreaded most: his children, wailing as if being burned alive.

    那个人一开始并没有任何反应。同时有太多的尖叫声,混合到一起就像碾碎玻璃渣滓的声音一样刺耳。但随后他就惊恐地睁大了双眼,因为他听到了自己认识的声音从锤石的灯笼里传出。他听到了自己的母亲,兄长,朋友,最后他听到了最可怕的声音:他的孩子们,似乎是在被活活烧死时发出的哀嚎。

    “What have you done?” he screamed. He scrambled for something to throw - a broken chair - and threw it at Thresh with all his strength. It passed through the spectre harmlessly, and Thresh laughed mirthlessly.

    “你都做了什么?”他尖叫着说。他胡乱地从手边捡起一样东西 – 是一把坏掉的凳子 – 然后用尽全身力气把它丢向锤石。凳子没有击中任何东西,穿过了幽灵的身体,锤石开始阴森地大笑。

    The man ran at Thresh, eyes wild with fury. The spectre’s hooked chains whipped out like striking snakes. The barbed hooks struck the mortal’s chest, cracking ribs and piercing his heart. The man fell to his knees, face twisted in delicious agony.

    那个人跑向锤石,眼睛里充满怒火。那名幽灵甩出了锁链,铁钩像毒蛇出击一样飞出。倒刺的铁钩刺入了凡人的胸膛,击碎了肋骨,击穿了心脏。那个人跪倒在地,脸上的痛苦表情让锤石感到无比美味。

    “I left them to keep them safe,” the man cried. Blood gurgled from his mouth.

    “我为了保护他们才离开了他们。”那个人哭着说。鲜血从嘴里涌出。

    Thresh wrenched his chains hard. For a moment, the man did not move. Then the ripping began. Like a rough-spun sheet being slowly torn, he was excruciatingly pulled from himself. His body convulsed violently, and blood sprayed along the walls.

    锤石用力扭转锁链。一开始,那个人一动没动。随后他开始被撕裂。就像一块粗布被一行行抽丝一样,他遭受着剧痛,一点点从自己的身体中被抽离。他的身体在剧烈抽动,血浆溅满了墙壁。

    “Now, we begin,” said Thresh. He pulled the captured soul, pulsing brightly from the end of the chain, and trapped him within the lantern. The man’s hollow corpse collapsed as Thresh departed.

    “现在,我们开始。”锤石说。他拖着被钩住的灵魂,灵魂在铁链的另一端闪烁着明亮的幽光,随后被囚禁在了灯笼里。那个人的尸体瘫倒在地,锤石离开了。

    Thresh followed the curling Black Mist away from the cottage with his glowing lantern held high. Only after Thresh was gone, and the fog dissipated, did the insects resume their nightly chorus and stars once again filled the night sky.

    锤石随着卷曲翻腾的黑雾离开了窝棚,一路上高高地举着自己的灯笼。直到锤石消失得无影无踪、迷雾烟消云散以后,虫儿才恢复了夜晚的鸣唱,星星也重新布满了夜空。

    关键词:

    关于本站 | 网站帮助 | 广告合作 | 网站声明 | 网站地图

    Copyright 2013-2023 QQZYWANG.com 〖QQ资源网〗 版权所有 蜀ICP备14006635号-1 | 川公网安备 51013102000013号

    声明: 本站非腾讯QQ官方网站 所有软件和文章来自互联网 如有异议请与本站联系 本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告